We shouldn’t waste the pretty.

We shouldn’t waste the pretty.

其实今天读的这一段挺长的,截取一小段贴出来好了,个人感觉比较精彩的部分:

I   realized   that   from   that   day   forward   I   would   be   spared   hours   and   hours   of   waiting   by   the   phone ,  hours   and   hours   of   obsessing   with   my   girlfriends ,  hours   and   hours   of   just   hoping   his   mixed messages   really   meant  “ I ‘ m   in   love   with   you   and   want   to   be   with   you .”

我意识到,从那天起我就不会再花上几个小时来等待电话,和我女性朋友长时间的忧心忡忡,整日里希望他发的暧昧消息是真的意味着“我爱上你了,想和你在一起。”

 

Greg   reminded   us   that   we   were   all   beautiful ,  smart ,  funny   women ,  and   we   shouldn ‘ t   be   wasting our   time   figuring   out   why   a   guy   isn ‘ t   calling   us .

格雷格提醒我们,我们都是漂亮、聪明、有趣的女人,我们不应该浪费我们的时间去弄明白为什么一个男人为什么不给我们打电话。

 

As   Greg   put   it ,  we   shouldn t   waste   the   pretty .

就像格雷格所说,我们不应该虚掷红颜。

其实很多英文里面的感觉特别有味道的句子,翻译成中文就索然无味了。所以还是有必要去阅读原著的。这本书我觉得非常值得看,里面很多精彩的词句,我拿个本子,时不时会记录下来,用心体会。


也许我现在不能算是在学英语吧,因为我的英文已经够用了。更深入的学习,其实也是英文名著本身具备吸引我的魅力。


好了,该说画了。朋友圈大雪纷飞,我在深圳这样的地方也是寒风呼啸了。所以,我尝试着画雪好了。非常喜欢的一个画面就是室内“红泥小火炉”,室外漫天大雪。如果这个时候,有老友拎酒造访,那就一下子有了魏晋风骨了。但是这个画是另外一个画面,快到圣诞节了,想亲手给客户画贺卡,就尝试着用了些西方的元素:

We shouldn’t waste the pretty.

We shouldn’t waste the pretty.》来自互联网,仅为收藏学习,如侵权请联系删除。本文URL:https://www.bookhoes.com/3860.html